欢迎来到东胡美文网!

宋史赵与欢传原文翻译|宋史吕溱传原文翻译

高中作文 时间:2014-08-24

【www.donghuchuguo.com--高中作文】

  吕溱,江苏扬州人,字济叔。宋仁宗宝元元年(1038)戊寅科状元。下面是小编整理的宋史吕溱传原文翻译,希望对你有帮助!

image.png

  宋史吕溱传原文翻译

  原文

  吕溱,字济叔,扬州人。进士第一。通判亳州,直集贤院,同修起居注。坐预进奏院宴饮,出知蕲、楚、舒三州。复修起居注。

  侬智高寇岭南,诏奏邸毋得辄报。溱言:“一方有警,使诸道闻之,共得为备。今欲人不知,此何意也。”进知制诰,又出知杭州,入为翰林学士。疏论宰相陈执中奸邪,仁宗还其疏。溱曰:“以口舌论人,是阴中大臣也。愿出以示执中,使得自辨。”未几,执中去,溱亦以侍读学士知徐州,赐宴资善堂,遣使谕曰:“此特为卿设,宜尽醉也。”诏自今由经筵出者视为例。

  徙成德军,时方开六塔河,宰相主其议。会地震,溱请罢之,以答天戒。溱豪侈自放,简忽于事。与都转运使李参不相能,还,判流内铨,参劾其借官麹作酒,以私货往河东贸易,及违式受馈赆,事下大理议。溱乃未尝受,而外廷纷然谓溱有死罪。帝知其过轻,但贬秩,知和州。御史以为未抵罪,分司南京。起知池州、江宁府,复集贤院学士,加龙图阁直学士、知开封府。

  时为京尹者比不称职,溱精识过人,辨讼立断,豪恶敛迹。尝以职事对,神宗察其有疾色,勉以近医药,已而果病。改枢密直学士、提举醴泉观,遂卒,年五十五。赠礼部侍郎。帝悼念之,诏中书曰:“溱立朝最孤,知事君之节,绝迹权贵,故中废十余年,人无言者。方擢领要剧,而奄忽沦亡,家贫子幼,遭此大祸,必至狼狈。宜优给赙礼,官庀其葬,以厉臣节。”敕其妇兄护丧归。

  溱开敏,善议论,一时名辈皆推许。然自贵重,在杭州接宾客,不过数语,时目为“七字舍人”云。

  译文

  吕漆,字济叔,扬州人。吕溱中状元后,通判亳州。值集贤院,同修起居注。因参与进秦院宴饮事受牵连,出知蕲、楚、舒三州,后复修起居注。

  侬智高进攻岭南,下诏奏府邸不得就报。溱说:“一方有警报,使各道听了,共得到做准备。现在我想人不知道,这是什么意思呢。”进知制浩,又出知杭州,入朝任翰林学士。上疏议论宰相陈执中邪恶,仁宗回来他疏远。溱说:“用口舌议论别人,这是阴中大臣的。愿意出来给掌握中,使自己得到辨别。”不久,坚持中去,溱也以侍读学士知徐州,赐宴资善堂,派遣使者告谕说:“这是特别为你安排,应该都喝醉了。”下诏从今以后从经筵出的视为例。

  改成德军,当时正在开六塔河,宰相主持议定。与地震,溱请求罢免他,以回答上天的告诫。溱奢侈放肆,简突然在事。和都转运使李参不相容,返回,判流内锉,参与弹劾他借官曲酿酒,因私事前往河东贸易货物,和违式接受赠送的财物,事下大理建议。漆就未曾接受,而朝廷大臣纷纷对漆有死罪。皇帝知道他太轻,但贬官,知和州。御史认为没有犯罪,分司南京。从池州知州、江宁府,又集贤院学士,加龙图阁直学士、知开封府。

  当时任京尹的人比不称职,溱精识过人,争辩立断,豪强恶收敛。曾经因公事回答,神宗发现他有病色,努力以近代医药,不久果然病。改枢密直学士、提举醛泉观,于是士兵,五十五岁。赠官礼部侍郎。明帝追念的,下诏中书说:“溱立朝最孤独,知道事君之节,绝迹权贵,所以中废弃十多年,没有人说的。当提升领要严重,而忽然沦亡,家里穷孩子小,遭此大祸,一定要到狼狈。应优先给予赙礼,官收集他们的葬礼,以厉臣子的节操。”命令他的妻子的哥哥护丧回到。

  溱开朗敏捷,善于议论,其言论颇为当时名流所推许。然而,又很持重,在杭州接送宾客,不过数语,人称之为“七字舍人”。

本文来源:http://www.donghuchuguo.com/zuowenjingxuan/980/

推荐内容