欢迎来到东胡美文网!

卖炭翁翻译和原文|卖炭翁的原文及翻译

经典散文 时间:2014-08-29

【www.donghuchuguo.com--经典散文】

  卖炭翁是一篇经典文言文,描写了卖炭翁的生活,表达古代人民的辛苦,下面是小编就带大家一起来学习一下卖炭翁的原文及翻译吧!

  卖炭翁的原文及翻译

  卖炭翁

  卖炭翁,伐薪烧炭南山中。

  满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。

  卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。

  可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。

  夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。

卖炭翁的原文及翻译

  牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。

  翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。

  手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

  一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

  半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。

  【注释】

  1、卖炭翁:这是作者《新乐府》的第三十二首,题下原有小序:“苦宫市也。”

  2、辙:(zhé) 车轮印

  3、系: (jì) 挂

  4、伐薪:砍柴。

  5、南山:终南山,在长安(今西安市)南面。

  6、何所营:做什么用。营:用。

  7、辗:同“碾”,轧的意思。

  8、辙:车轮辗出的痕迹。

  9、困:累。

  10、市:集市。

  11、翩翩:轻快得意的样子。

  12、骑(jì)骑马的人。

  13、黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。

  14、敕:(chì)皇帝的命令或诏书。

  15、叱:吆喝。

  16、牵向北:唐代皇帝的宫殿在长安的北边,牵向北,指把炭车赶向皇宫。

  17、千余斤:不是实指,形容多。

  18、惜:舍不得。

  19、绡(xiāo):生丝。

  20、系:挂。

  21、直:同"值",价值。

  22、卖炭的钱何所营:得到。宫使驱将惜不得:能够

  23、苍苍:灰白色

  【译文】

  一个卖炭的老翁,在终南山里一年到头地砍柴,烧炭。

  他满脸灰尘,完全是烟熏火燎的颜色;两鬓的头发都被炭熏黑了,十个指头就如乌炭一样黑。

  卖了炭得到一点钱,拿来做什么用呢?只不过是为了身上的衣裳和口中的饭食。

  可怜他身上的衣服破旧又单薄,但他却担心炭价太低,只盼望天气更加寒冷。

  昨天夜里,长安城外下了一尺多深的雪。一大清早,他就装好木炭,套上牛车,辗着冰雪,赶往京师集市。

  牛已十分疲倦,人也很饿了,日头已出来很高。便在市外南门泥泞的路歇息

  有两人骑马扬鞭,翩翩而来,那是谁呀?是皇宫里派出来的采办,穿黄绸衣裳的是头儿,着白绸衫的是随从。

  他们走到卖炭翁前,手持文书凭证,装模做样,自称是奉旨办货。说着,就让车子掉转方向,吆喝着牛,往北边皇宫方向赶去。

  那一车木炭,足足有一千多斤重啊,就这样眼睁睁地被宫使拉走。老翁虽然捶胸顿足,万般不舍,却也无可奈何。

  结果他们只给了半匹红色生丝和一丈白绫,把它搭在牛角上边,说是用来充抵炭钱。

本文来源:http://www.donghuchuguo.com/sanwenjingxuan/1057/

推荐内容